تفسير نور:
سوره شرح آيه 1
متن آيه :
أَلَمْ نَشْرَحْ لَكَ صَدْرَكَ
ترجمه :
آيا ما سينه تو را نگشوديم ( و دلت را از بند غم حيرت رها نساختيم ، و تاب تحمّل نابسامانيهاي محيط جاهليّت و سختيهاي مسؤوليّت بزرگ نبوّت را به تو عطاء نكرديم ؟ ) .
توضيحات :
« أَلَمْ نَشْرَحْ . . . » : شرح صدر . كنايه از : سعه صدر ، رهائي از غم و اندوه حيرت و ضلال پيش از نبوّت ، تاب تحمّل مشكلات مسؤوليّت نبوّت و رهبري ، صبر و حوصله در برابر ناملايمات محيط و دردسرهاي كفّار و مشركان و ديگران است ( نگا : انعام / 125 ، زمر / 22 ، طه / 25 ، نحل / 106 ) .
سوره شرح آيه 2
متن آيه :
وَوَضَعْنَا عَنكَ وِزْرَكَ
ترجمه :
و بار سنگين ( تلاش فراوان ، براي هدايت مردمان ) را از ( دوش ) تو برنداشتيم ؟
توضيحات :
« وَضَعْنَا » : فرو آورديم . پائين آورديم . « وِزْر » : بار سنگين . مراد بار كمرشكن غم و رنج حاصل از مشاهده كفر و شرك و تبهكاريها و خونريزيها و ستمگريها و نابسامانيهاي جامعه پيش از نبوّت ، و تلاش و كوشش آن حضرت براي هدايت مردمان و دفع اذيّت و آزار ايشان در آغاز نبوّت است .
سوره شرح آيه 3
متن آيه :
الَّذِي أَنقَضَ ظَهْرَكَ
ترجمه :
همان بار سنگيني كه پشت تو را در هم شكسته بود ؟
توضيحات :
« أَنقَضَ » : سنگيني كرده بود . گرانبار ساخته بود . مَجازاً شكستن پشت معني ميدهد .
سوره شرح آيه 4
متن آيه :
وَرَفَعْنَا لَكَ ذِكْرَكَ
ترجمه :
و آوازه تو را بلند نكرديم و بالا نبرديم ؟
توضيحات :
« ذِكْر » : آوازه . نام نيك . حسن شهرت . آواي گواهي به پيغمبري محمّد ، به دنبال گواهي به توحيد خداوند ، شبانهروز دست كم پنج بار بر فراز منارهها و بر بال امواج تلويزيونها و راديوها در آفاق طنينانداز است .
سوره شرح آيه 5
متن آيه :
فَإِنَّ مَعَ الْعُسْرِ يُسْراً
ترجمه :
چرا كه همراه با سختي و دشواري ، آسايش و آسودگي است .
توضيحات :
« فَإِنَّ . . . » : بيان علّت و سبب مطالب پيش است . « الْعُسْرِ » : سختي . دشواري ( نگا : بقره / 185 ، طلاق / 7 ، كهف / 73 ) . « يُسْراً » : آسايش . آسودگي .
سوره شرح آيه 6
متن آيه :
إِنَّ مَعَ الْعُسْرِ يُسْراً
ترجمه :
مسلّماً با سختي و دشواري ، آسايش و آسودگي است .
توضيحات :
« إِنَّ مَعَ . . . » : تكرار آيه ، براي تحكيم مطلب پيشين و تأكيد اين سنّت خدائي در همه ادوار است .
سوره شرح آيه 7
متن آيه :
فَإِذَا فَرَغْتَ فَانصَبْ
ترجمه :
هرگاه ( از كار مهمّي ) بپرداختي ، به دنبال آن ( به كار مهمّ ديگري بپرداز و در آن بكوش و ) رنج ببر ( و فرجام كاري را آغاز كار ديگريكن ) .
توضيحات :
« فَرَغْتَ » : فراغت يافتي . تمام شدي و بيكار ماندي . « إنصَبْ » : رنج ببر . مؤمن بايد انسان متحرّك و پويائي باشد و پس از فراغت از وظيفهاي ، آماده كوشيدن و سختي كشيدن در وظيفه ديگري باشد . چون : ما زنده به آنيم كه آرام نگيريم .
سوره شرح آيه 8
متن آيه :
وَإِلَى رَبِّكَ فَارْغَبْ
ترجمه :
و يكسره به سوي پروردگارت روي آر ( و تنها بدو دل و اميد ببند ، و جز به او خود را مشغول مساز ) .
توضيحات :
« إرْغَبْ » : رغبت كن . علاقهمند شو ( نگا : قلم / 32 ) .
بازگشت به لیست سورهها