تفسير نور:
سوره مرسلات آيه 1
متن آيه :
وَالْمُرْسَلَاتِ عُرْفاً
ترجمه :
سوگند به آيههائي كه ( توسّط جبرئيل ، پياپي بر محمّد ) فرو فرستاده ميشود ! براي پخش خوبيها و نيكيها .
توضيحات :
« الْمُرْسَلاتِ » : فرو فرستاده شدهها . درباره پنج واژه مُرْسَلات ، عَاصِفَات ، نَاشِرَات ، فَارِقَات ، و مُلْقِيَات ، در پنج آيه اوّل اين سوره ، نظريّههاي گوناگوني اظهار شده است ، از جمله : برخي آنها را فرشتگان ، و برخي بادها ، و بعضي آيات قرآن ميدانند . اين سه نظريّه از ساير نظرات ، طرفداران بيشتري دارد . ما رأي سوم را برگزيديم كه در تفسير كبير و المنتخب بدان اشاره شده است . « عُرْفاً » : به معني معروف ، كار نيك . خير و خوبي . مفعولٌله است يا منصوب به نزع خافض . پياپي . در اين صورت حال ضمير مستتر در ( مرسلات ) يا مفعول مطلق است و در اصل چنين است : وَ الْمُرْسَلاتِ إِرْسَالاً ، أَيْ مُتَتَابِعَةً .
سوره مرسلات آيه 2
متن آيه :
فَالْعَاصِفَاتِ عَصْفاً
ترجمه :
و سوگند به آيههائي كه ( سائر اديان را ) سخت در هم نورديده و منسوخ ميكنند !
توضيحات :
« الْعَاصِفَاتِ » : جمع عاصِفَة ، درهم پيچنده و نابود كننده ( نگا : تفسير كبير ) . تندباد . « عَصْفاً » : نابود كردن . تند وزيدن . سرعت گرفتن . مفعول مطلق است .
سوره مرسلات آيه 3
متن آيه :
وَالنَّاشِرَاتِ نَشْراً
ترجمه :
و سوگند به آيههائي كه ( حكمت و هدايت را در دل جهانيان ) به گونه گستردهاي پخش ميكنند !
توضيحات :
« النَّاشِرَاتِ » : پخشكنندگان . « نَشْراً » : پخش كردن . مفعول مطلقاست .
سوره مرسلات آيه 4
متن آيه :
فَالْفَارِقَاتِ فَرْقاً
ترجمه :
و سوگند به آيههائي كه ( حق و باطل را ) كاملاً از هم جدا ميسازند !
توضيحات :
« الْفَارِقَاتِ » : جداسازندگان .
سوره مرسلات آيه 5
متن آيه :
فَالْمُلْقِيَاتِ ذِكْراً
ترجمه :
و سوگند به آيههائي كه ياد ( خدا ) و پند و اندرز ( آسماني ) را ( به مردم ) ميرسانند !
توضيحات :
« الْمُلْقِيَاتِ » : رسانندگان پيام آسماني به مردم . « ذِكْراً » : ياد . پند و اندرز . مفعولٌبه است .
سوره مرسلات آيه 6
متن آيه :
عُذْراً أَوْ نُذْراً
ترجمه :
براي ( اتمام حجّت با بندگان و رفع ) عذر ، و بيم دادن ( ايشان از عذاب ) .
توضيحات :
« عُذْراً » : آيات قرآني پند و اندرز آسماني و بيدارباش الهي را به مردم ميرسانند تا خدا با ايشان اتمام حجّت كرده باشد ، و فرداي قيامت عذري نداشته باشند . « نُذْراً » : براي بيم دادن مردم از عذاب و عقاب الهي . « عُذْراً أَوْ نُذْراً » : مفعولٌله هستند .
سوره مرسلات آيه 7
متن آيه :
إِنَّمَا تُوعَدُونَ لَوَاقِعٌ
ترجمه :
قطعاً چيزي كه از آن بيم داده ميشويد ( و قيامت نام دارد ) به وقوع ميپيوندد .
توضيحات :
« مَا تُوعَدُونَ » : آنچه بدان مژده داده ميشويد و بيم ميگرديد . مراد قيامت و آخرت است .
سوره مرسلات آيه 8
متن آيه :
فَإِذَا النُّجُومُ طُمِسَتْ
ترجمه :
هنگامي كه ستارگان محو و تاريك ميگردند .
توضيحات :
« طُمِسَتْ » : نابود شدند . بينور گشتند ( نگا : نساء / 47 ، يس / 66 ، قمر / 37 ) .
سوره مرسلات آيه 9
متن آيه :
وَإِذَا السَّمَاء فُرِجَتْ
ترجمه :
و هنگامي كه آسمان شكافته ميگردد .
توضيحات :
« فُرِجَتْ » : شكافته گرديد ( نگا : انشقاق / 1 ) .
سوره مرسلات آيه 10
متن آيه :
وَإِذَا الْجِبَالُ نُسِفَتْ
ترجمه :
و هنگامي كه كوهها بركنده و پراكنده ميگردند .
توضيحات :
« نُسِفَتْ » : از جا كنده شد و پخش گرديد . بركنده و پراكنده گرديد ( نگا : طه / 97 و 105 ) .
سوره مرسلات آيه 11
متن آيه :
وَإِذَا الرُّسُلُ أُقِّتَتْ
ترجمه :
و هنگامي كه براي پيغمبران تعيين وقت ميگردد ( تا براي اداي شهادت بر ملّت خود ، حاضر شوند ) .
توضيحات :
« الرُّسُلُ » : پيغمبران . « أُقِّتَتْ » : تعيين وقت گرديد . يعني براي اداي گواهي بر ملّت خود جمع ميگردند ( نگا : مائده / 109 ، زمر / 69 ) . اصل اين واژه ( وقت ) است و از مصدر ( توقيت ) .
سوره مرسلات آيه 12
متن آيه :
لِأَيِّ يَوْمٍ أُجِّلَتْ
ترجمه :
( اين كارها ) براي چه روزي پس انداخته و در نظر گرفته شدهاند ؟
توضيحات :
« أُجِّلَتْ » : به تأخير افكنده شده است . تعيين گشته است . از مصدر تأجيل به معني به تأخير انداختن . تعيين مدّت كردن . عقب انداختن و زمان دادن ( نگا : انعام / 128 ، آلعمران / 145 ) . معني ديگر آيه : براي چه روزي تعيين وقت شده است ؟ اين شيوه ، براي تهديد كردن و بيم دادن است .
سوره مرسلات آيه 13
متن آيه :
لِيَوْمِ الْفَصْلِ
ترجمه :
براي روز قضاوت ( در ميان مردم ) و جدائي انداختن ( ميان حق و باطل ، و صفوف مؤمنان از صفوف كافران ، و نيكوكاران از بدكاران ، و بالاخره بهشتيان از دوزخيان ) .
توضيحات :
« الْفَصْلِ » : قضاوت و داوري . جدائي انداختن . همه سوگندهاي پيشين براي بيان واقعيّت روزي است كه تلاشها و كوششها ، سزا و جزا داده ميشود ، و ميان همگان داوري ميگردد و حق و باطل آشكارا جلوهگر ميآيد .
سوره مرسلات آيه 14
متن آيه :
وَمَا أَدْرَاكَ مَا يَوْمُ الْفَصْلِ
ترجمه :
تو چه ميداني روز داوري و جدائي چيست ؟
توضيحات :
« مَآ أَدْرَاكَ » : ( نگا : حاقّه / 3 ، مدّثّر / 27 ) . مراد بيان عظمت روز قيامت است .
سوره مرسلات آيه 15
متن آيه :
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ
ترجمه :
در آن روز ، واي به حال تكذيبكنندگان !
توضيحات :
« وَيْلٌ » : هلاك و نابودي . واي ! واويلا ! اين آيه جواب شرط ( اِذا ) در آيات 8 و 9 و 10 و 11 است ( نگا : التفسير القرآني للقرآن ) .
سوره مرسلات آيه 16
متن آيه :
أَلَمْ نُهْلِكِ الْأَوَّلِينَ
ترجمه :
آيا ما پيشينيان ( تكذيبكننده ) را نابود نساختهايم ؟
توضيحات :
« الأوَّلِينَ » : پيشينيان . همچون قوم نوح و عاد و ثمود .
سوره مرسلات آيه 17
متن آيه :
ثُمَّ نُتْبِعُهُمُ الْآخِرِينَ
ترجمه :
سپس پسينيان را به دنبالشان روانه نكردهايم ؟
توضيحات :
« الآخِرِينَ » : پسينيان . متأخّرين . همچون قوم لوط و شعيب و موسي .
سوره مرسلات آيه 18
متن آيه :
كَذَلِكَ نَفْعَلُ بِالْمُجْرِمِينَ
ترجمه :
ما با گناهكاران چنين رفتار ميكنيم .
توضيحات :
« كَذلِكَ نَفْعَلُ . . . » : اين آيه ، در حقيقت بيانگر اين واقعيّت است كه عذابهاي الهي دامنگير آيندگان بزهكار ، همسان گذشتگان گناهكار ميگردد .
سوره مرسلات آيه 19
متن آيه :
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ
ترجمه :
در آن روز ، واي به حال تكذيبكنندگان !
توضيحات :
« يَوْمَئِذٍ » : مراد روز رستاخيز است و تكرار براي تأكيد مطلب است .
سوره مرسلات آيه 20
متن آيه :
أَلَمْ نَخْلُقكُّم مِّن مَّاء مَّهِينٍ
ترجمه :
آيا ما شما را از آب حقير و ناچيزي ( به نام مني ) نيافريدهايم ؟
توضيحات :
« مَهِينٍ » : خوار و سبك . حقير و ناچيز . البتّه چنين ناچيزي و حقارتي از ديدگاه ظاهري مردمان است ، امّا از نظر علمي ، اعجوبه زمان است ( نگا : سجده / 8 ) .
سوره مرسلات آيه 21
متن آيه :
فَجَعَلْنَاهُ فِي قَرَارٍ مَّكِينٍ
ترجمه :
و آن را در جايگاهي استوار قرار دادهايم ( كه رحم مادر است و آن اندازه مناسب و جالب و عجيب است كه هر انساني را در شگفتي فرو ميبرد ) .
توضيحات :
« مَكِينٍ » : محكم و استوار ( نگا : مؤمنون / 13 ) .
سوره مرسلات آيه 22
متن آيه :
إِلَى قَدَرٍ مَّعْلُومٍ
ترجمه :
تا مدّت زماني مشخّص ( كه دوران ماندگاري جنين در شكم پايان ميگيرد ، و روز ولادت فرا ميرسد ) .
توضيحات :
« قَدَرٍ » : مقدار . مدّت زمان معيّن ( نگا : حجر / 21 ، مؤمنون / 18 ، شوري / 27 ، زخرف / 11 ) .
سوره مرسلات آيه 23
متن آيه :
فَقَدَرْنَا فَنِعْمَ الْقَادِرُونَ
ترجمه :
ما توانائي ( اين كار را ) داشتهايم ( كه از نطفه ناچيز و حقيري چنان انسان شريف و كاملي بسازيم ) و ما بهترين توانا بوده و هستيم .
توضيحات :
« قَدَّرْنَا » : قدرت داشتهايم . اندازهگيري كردهايم . « قَادِرُونَ » : اندازهگيران . توانايان . معني ديگر آيه : ما اندازهگيري كردهايم و بهترين اندازهگير بودهايم ( نگا : المصحفالميسّر ، تفسير كبير ، روحالبيان ، روحالمعاني ) .
سوره مرسلات آيه 24
متن آيه :
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ
ترجمه :
در آن روز ، واي به حال تكذيبكنندگان !
توضيحات :
. . .
سوره مرسلات آيه 25
متن آيه :
أَلَمْ نَجْعَلِ الْأَرْضَ كِفَاتاً
ترجمه :
آيا ما زمين را گردآورنده ( مردمان در حال حيات بر روي خود ، و در حال ممات در دل خود ) نساختهايم ؟
توضيحات :
« كِفَاتاً » : مصدر است و به معني گردآوري . در اينجا در معني اسم فاعل به كار برده شده است و به معني جمعكننده و گردآورنده است . يا اين كه اسم مكان است و به معني جايگاه و محلّ گردهمآئي .
سوره مرسلات آيه 26
متن آيه :
أَحْيَاء وَأَمْوَاتاً
ترجمه :
هم در حال حيات و هم در حال ممات ؟
توضيحات :
« أَحْيَآءً » : اگر ( كِفَاتاً ) مصدر ، يا جمع ( كافِت ) و اسم فاعل باشد ، مفعولٌبه آنها است . اگر اسم مكان باشد ، باز هم مفعولٌبه است ، ولي براي فعل محذوف ( تَكْفِتُ ) . يا حال ضمير محذوف ( كُم ) است ، و اصل آن چنين است : تَكْفِتُكُمْ أَحْيَآءً وَ أَمْوَاتاً .
سوره مرسلات آيه 27
متن آيه :
وَجَعَلْنَا فِيهَا رَوَاسِيَ شَامِخَاتٍ وَأَسْقَيْنَاكُم مَّاء فُرَاتاً
ترجمه :
و در آن كوههاي استوار و بلند پديد نياوردهايم ، و از آب گوارا به شما ننوشاندهايم ؟
توضيحات :
« شَامِخَاتٍ » : جمع شامخ ، بلند و سربه فلك كشيده . « فُرَاتاً » : گوارا . بسيار خوشمزه ( نگا : فرقان / 53 ، فاطر / 12 ) .
سوره مرسلات آيه 28
متن آيه :
وَيْلٌ يوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ
ترجمه :
در آن روز ، واي به حال تكذيب كنندگان !
توضيحات :
. . .
سوره مرسلات آيه 29
متن آيه :
انطَلِقُوا إِلَى مَا كُنتُم بِهِ تُكَذِّبُونَ
ترجمه :
( بدانان گفته ميشود : ) به سوي همان چيزي رهسپار شويد كه پيوسته دروغش ميشمرديد .
توضيحات :
« إنطَلِقُوا » : رهسپار شويد . روان شويد . « مَا » : مراد دوزخ است .
سوره مرسلات آيه 30
متن آيه :
انطَلِقُوا إِلَى ظِلٍّ ذِي ثَلَاثِ شُعَبٍ
ترجمه :
برويد به سوي سايه سه شاخه ( دودهاي خفقان بار آتش ) .
توضيحات :
« ظِلٍّ » : سايه . مراد دود سياه و پرحرارتي است كه از دوزخ برميخيزد . به عنوان ريشخند ، سايه ناميده شده است . « شُعَبٍ » : جمع شُعْبَة ، شاخه . « ذِي ثَلاثِ شُعَبٍ » : داراي سه شاخه ، شاخهاي از بالاي سر ، و شاخهاي از طرف راست ، و شاخهاي از طرف چپ . به اين ترتيب ، اين دود غليظ مرگبار ، آنان را از هر سو احاطه ميكند و در كام خود فرو ميبرد .
سوره مرسلات آيه 31
متن آيه :
لَا ظَلِيلٍ وَلَا يُغْنِي مِنَ اللَّهَبِ
ترجمه :
نه سايهدار خنك و آسايشبخشي است ، و نه از سوزندگي شعلههاي آتش جلوگيري ميكند . ( چرا كه خود برخاسته از آتش است ) .
توضيحات :
« ظَلِيلٍ » : سايهدار . سايه گستر . مراد سايهاي است كه آرامبخش و خنك باشد و واقعاً سايه به حساب بيايد .
سوره مرسلات آيه 32
متن آيه :
إِنَّهَا تَرْمِي بِشَرَرٍ كَالْقَصْرِ
ترجمه :
آتشي كه ( چنين دود مرگباري از آن برميخيزد ) آتشپارههائي از خود بيرون ميدهد كه انگار كوشك ( بزرگ و برافراشتهاي ) هستند .
توضيحات :
« إِنَّهَا » : آن آتش . « شَرَرٍ » : جمع شَرَرَة و شَرارَة ، زبانهها آتشپارهها . جرقّهها . « الْقَصْرِ » : كوشك . كاخ .
سوره مرسلات آيه 33
متن آيه :
كَأَنَّهُ جِمَالَتٌ صُفْرٌ
ترجمه :
آتشپارههائي كه انگار ( از لحاظ رنگ و حركت و سرعت ) شتران زردي هستند .
توضيحات :
« كَأَنَّهُ » : ضمير ( هُ ) به لفظ ( شَرَر ) برميگردد . « جِمَالَةٌ » : جمع جَمَل ، شتران . « صُفْرٌ » : جمع اصفر ، زرد رنگ . عربها اين واژه را درباره شتراني به كار ميبرند كه رنگ آنها زردِ آميزه سياه باشد ( نگا : المصحفالمفسّر ) .
سوره مرسلات آيه 34
متن آيه :
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ
ترجمه :
در آن روز ، واي به حال تكذيبكنندگان !
توضيحات :
. . .
سوره مرسلات آيه 35
متن آيه :
هَذَا يَوْمُ لَا يَنطِقُونَ
ترجمه :
امروز ، روزي است كه ( تكذيبكنندگان آيات الهي ، دم نميزنند و ) سخن نميگويند ( چرا كه خداوند بر دهانشان مهر سكوت مينهد ) .
توضيحات :
« يَوْمُ » : خبر ( هذا ) است و به جمله ( لا يَنطِقُونَ ) اضافه شده است . سخن نميگويند . قيامت طولاني است و داراي موضعها و موقعيّتهاي گوناگوني است . كافران بعد از دفاع از خود ( نگا : نحل / 111 ) و معذرتخواهيها ( نگا : احزاب / 67 ) و سرانجام انكار كفر و بيديني خويش ( نگا : انعام / 23 ) بر دهانشان مهر سكوت زده ميشود ( نگا : يس / 65 ) و خداوند براي گواهي بر اعمال و افعالشان ساير اندامها را به گفتار در ميآورد ( نگا : نور / 24 ) و ديگر بديشان اجازه سخن گفتن داده نميشود .
سوره مرسلات آيه 36
متن آيه :
وَلَا يُؤْذَنُ لَهُمْ فَيَعْتَذِرُونَ
ترجمه :
و بديشان اجازه داده نميشود تا پوزش بطلبند و عذرخواهي بكنند .
توضيحات :
« لا يُؤْذَنُ لَهُمْ » : اين عدم اجازه ، به دنبال ثبوت جرائم است . وقتي است كه كار به جائي رسيده است كه حق دفاع از ايشان سلب ميگردد .
سوره مرسلات آيه 37
متن آيه :
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ
ترجمه :
در آن روز ، واي به حال تكذيبكنندگان !
توضيحات :
. . .
سوره مرسلات آيه 38
متن آيه :
هَذَا يَوْمُ الْفَصْلِ جَمَعْنَاكُمْ وَالْأَوَّلِينَ
ترجمه :
( بديشان گفته ميشود : ) امروز ، روز داوري ( در ميان مردم ) و جداسازي ( مؤمنان از كافران و حق از باطل و بالاخره بهشتيان از دوزخيان ) است ، شما را با همه پيشينيان گرد آوردهايم .
توضيحات :
« الْفَصْلِ » : داوري . جداسازي ( نگا : صافّات / 21 ، دخان / 40 ، مرسلات / 13 و 14 ) . « الأوَّلِينَ » : پيشينيان . مفعول معه است و يا عطف است بر ضمير ( كُمْ ) .
سوره مرسلات آيه 39
متن آيه :
فَإِن كَانَ لَكُمْ كَيْدٌ فَكِيدُونِ
ترجمه :
اكنون اگر حيله و چارهاي ( براي گريز از چنگال عقاب و عذاب من ) داريد ، نسبت به من انجام دهيد ( و با هر طرح و نقشهاي كه ميتوانيد خويشتن را از دست من برهانيد ) .
توضيحات :
« كَيْدٌ » : نيرنگ . چارهجوئي . حيله نجات و رهائي . « فَكِيدُونِ » : براي رهائي از عقاب و عذاب من چارهجوئي كنيد . در برابر من حيله نجات به كار بريد ( نگا : اعراف / 195 ) .
سوره مرسلات آيه 40
متن آيه :
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ
ترجمه :
در آن روز ، واي به حال تكذيبكنندگان !
توضيحات :
. . .
سوره مرسلات آيه 41
متن آيه :
إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي ظِلَالٍ وَعُيُونٍ
ترجمه :
پرهيزگاران در زير سايهها و در كنار چشمهسارانند .
توضيحات :
« ظِلالٍ » : جمع ظِلّ ، سايهها . « عُيُونٍ » : جمع عَيْن ، چشمهها .
سوره مرسلات آيه 42
متن آيه :
وَفَوَاكِهَ مِمَّا يَشْتَهُونَ
ترجمه :
و در ميان ميوههائي كه بخواهند و آرزو كنند .
توضيحات :
« فَوَاكِهَ » : جمع فاكِهَة ، ميوهها . « يَشْتَهُونَ » : دو معني دارد : الف - هرگونه ميوهاي كه ميخواهند . ب - ميوههائي كه خوشمزه و مورد پسند است و با اشتهاء كامل ميخورند .
سوره مرسلات آيه 43
متن آيه :
كُلُوا وَاشْرَبُوا هَنِيئاً بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
ترجمه :
در برابر كارهائي كه ميكردهايد ، خوش بخوريد و خوش بنوشيد ، گوارا باد .
توضيحات :
« هَنِيئاً » : ( نگا : نساء / 4 ، طور / 19 ، حاقّه / 24 ) .
سوره مرسلات آيه 44
متن آيه :
إِنَّا كَذَلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنينَ
ترجمه :
ما اين گونه به نيكوكاران پاداش ميدهيم .
توضيحات :
« إِنَّا كَذلِكَ . . . » : در اين آيه و بسياري از آيههاي ديگر ، روي اين مطلب تكيه شده است كه نعمتهاي الهي تنها به نيكوكاران داده ميشود ؛ نه به مدّعيان دروغين ايمان .
سوره مرسلات آيه 45
متن آيه :
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ
ترجمه :
در آن روز ، واي به حال تكذيبكنندگان !
توضيحات :
. . .
سوره مرسلات آيه 46
متن آيه :
كُلُوا وَتَمَتَّعُوا قَلِيلاً إِنَّكُم مُّجْرِمُونَ
ترجمه :
( در اين چند روز كوتاه دنيا ) كمي بخوريد و چندي لذّت ببريد ( ولي بدانيد كه عذاب الهي در انتظار شما است ، چرا كه ) شما گناهكاريد .
توضيحات :
« قَلِيلاً » : روزگار اندكي . ظرف است . مراد مدّت كوتاه عمر انسان ، يا روزگار اندك جهان در برابر دنياي جاويدان آخرت است .
سوره مرسلات آيه 47
متن آيه :
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ
ترجمه :
در آن روز ، واي به حال تكذيبكنندگان !
توضيحات :
. . .
سوره مرسلات آيه 48
متن آيه :
وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ ارْكَعُوا لَا يَرْكَعُونَ
ترجمه :
( چنان از باده غرور سرمست هستند كه ) وقتي بدانان گفته ميشود : ( در برابر اوامر و نواهي الهي ) خضوع كنيد و كرنش ببريد خضوع نميكنند و كرنش نميبرند !
توضيحات :
« إرْكَعُوا » : ركوع ببريد . مراد از ركوع ، خضوع در برابر قوانين و مقرّرات الهي است ؛ نه فقط ركوع نماز ( نگا : بقره / 43 ، مائده / 55 ) . خلاصه مراد اطاعت و فرمانبرداري از خدا است ( نگا : روحالمعاني ) . برخي هم آن را به معني ( نماز بگزاريد ) دانستهاند ( نگا : زادالّمسير ) .
سوره مرسلات آيه 49
متن آيه :
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ
ترجمه :
در آن روز ، واي به حال تكذيب كنندگان !
توضيحات :
. . .
سوره مرسلات آيه 50
متن آيه :
فَبِأَيِّ حَدِيثٍ بَعْدَهُ يُؤْمِنُونَ
ترجمه :
( اگر به اين قرآن كه دلائل صدق و نشانههاي حقّانيّت آن در تمام آيات و تعبيراتش آشكار است ، ايمان نياورند ) پس به كدام سخن ديگر - غير از قرآن - ايمان ميآورند ؟
توضيحات :
« بَعْدَهُ » : جداي از قرآن . غير از قرآن .
بازگشت به لیست سورهها