تفسير نور:
سوره مجادلة آيه 1
متن آيه :
قَدْ سَمِعَ اللَّهُ قَوْلَ الَّتِي تُجَادِلُكَ فِي زَوْجِهَا وَتَشْتَكِي إِلَى اللَّهِ وَاللَّهُ يَسْمَعُ تَحَاوُرَكُمَا إِنَّ اللَّهَ سَمِيعٌ بَصِيرٌ
ترجمه :
خداوند گفتار آن زني را ميپذيرد كه درباره شوهرش با تو بحث و مجادله ميكند و به خدا شكايت ميبرد . خدا قطعاً گفتگوي شما دو نفر را ميشنود ، چرا كه خدا شنوا و بينا است .
توضيحات :
« قَدْ سَمِعَ » : قطعاً شنيد . شنيدن در اينجا به معني پذيرفتن است . همان گونه كه واژه ( سَمِعَ ) در حالت اعتدال نماز ، در جمله سَمِعَ اللهُ لِمَنْ حَمِدَهُ به همين معني است . آيههاي نخستين اين سوره درباره زني به نام خَوْلَه است كه از طرف شوهرش اوس بن صامت مورد بيمهري قرار ميگيرد و او را ظهار ميكند كه نوعي طلاق غيرقابل بازگشت در زمان جاهليت بوده است . خَوله به پيش پيغمبر ميآيد و قضيه را مطرح ميكند و تقاضاي رجوع به پيش شوهر پشيمان خود را ميكند . ليكن رسول خدا بدو ميفرمايند : تو بر او حرام شدهاي . در اينجا است كه حكم مسأله ظهار به پيغمبر وحي ميگردد و مشكل خوله برطرف ميشود . « تَشْتَكِي » : شكايت ميبرد و تقاضاي حل مشكل ميكند . « تَحَاوُرَ » : گفتگو .
سوره مجادلة آيه 2
متن آيه :
الَّذِينَ يُظَاهِرُونَ مِنكُم مِّن نِّسَائِهِم مَّا هُنَّ أُمَّهَاتِهِمْ إِنْ أُمَّهَاتُهُمْ إِلَّا اللَّائِي وَلَدْنَهُمْ وَإِنَّهُمْ لَيَقُولُونَ مُنكَراً مِّنَ الْقَوْلِ وَزُوراً وَإِنَّ اللَّهَ لَعَفُوٌّ غَفُورٌ
ترجمه :
كساني كه زنان خود را ظهار ميكنند ( و بديشان ميگويند : شما براي ما همسان مادرانمان هستيد ) ، آنان مادرانشان نميگردند ، و بلكه مادرانشان تنها زناني هستند كه ايشان را زائيدهاند . چنين كساني سخن ناهنجار و دروغي را ميگويند ( چرا كه مادر و فرزند بودن ، چيزي نيست كه با سخن درست شود ) . خداوند بسيار باگذشت و آمرزگار است ( و اگر مسلماني پيش از نزول اين آيات ، مرتكب اين عمل شده باشد ، خداوند او را ميبخشد ) .
توضيحات :
« يُظَاهِرُونَ » : ظهار ميكنند . ظهار عبارت از اين است كه شوهر به همسر خود بگويد : أَنتِ عَلَيَّ كَظَهْرِ أُمِّي ؛ تو براي من مادري . يعني همان گونه كه ازدواج با مادر خودم برايم حرام است ، تو نيز تا ابد بر من حرام هستي . اين جمله به منزله صيغه طلاق بود . البته ظهار تنها بدين شكل انجام نميگيرد . بلكه تشبيه همسر - به قصد تحريم ، نه به قصد تكريم - به يكي از زناني كه براي مرد ازدواج با ايشان حرام باشد ، ظهار بشمار است . اين تحريم چه از راه نسب باشد و چه از راه شيرخوارگي و يا دامادي . همچنين تشبيه اندام همسر به اندام چنين زناني چه سراپاي او باشد و چه پشت و چه اعضاء ديگر ( نگا : المراغي ) . « زُوراً » : دروغ .
سوره مجادلة آيه 3
متن آيه :
وَالَّذِينَ يُظَاهِرُونَ مِن نِّسَائِهِمْ ثُمَّ يَعُودُونَ لِمَا قَالُوا فَتَحْرِيرُ رَقَبَةٍ مِّن قَبْلِ أَن يَتَمَاسَّا ذَلِكُمْ تُوعَظُونَ بِهِ وَاللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرٌ
ترجمه :
كساني كه زنان خود را ظهار ميكنند ، سپس از آنچه گفتهاند پشيمان ميشوند ، بايد بندهاي را آزاد كنند ، پيش از آنكه با يكديگر نزديكي و آميزش انجام دهند . اين درس و پندي است كه به شما داده ميشود ، و خدا آگاه از آن چيزي است كه ميكنيد .
توضيحات :
« يَعُودُونَ لِمَا قالُوا » : از گفته خود پشيمان ميشوند . ميخواهند جبران سخني كنند كه گفتهاند . قصد بازگشت به زنان خود را دارند ( نگا : التفسير القرآني للقرآن ) . « تَحْرِيرُ رَقَبَةٍ » : ( نگا : نساء / 92 ، مائده / 89 ) . « يَتَمَآسَّا » : مراد از تماس ، نزديكي و آميزش جنسي ، و هرگونه عملي است كه منتهي بدان شود . از قبيل : بوسيدن ، لمس كردن ، در آغوش گرفتن .
سوره مجادلة آيه 4
متن آيه :
فَمَن لَّمْ يَجِدْ فَصِيَامُ شَهْرَيْنِ مُتَتَابِعَيْنِ مِن قَبْلِ أَن يَتَمَاسَّا فَمَن لَّمْ يَسْتَطِعْ فَإِطْعَامُ سِتِّينَ مِسْكِيناً ذَلِكَ لِتُؤْمِنُوا بِاللَّهِ وَرَسُولِهِ وَتِلْكَ حُدُودُ اللَّهِ وَلِلْكَافِرِينَ عَذَابٌ أَلِيمٌ
ترجمه :
اگر هم كسي بندهاي را نيابد و توانائي آزاد كردن او را نداشته باشد ، بايد دو ماه پياپي و بدون فاصله روزه بگيرد ، پيش از آنكه شوهر و همسر با همديگر نزديكي و آميزش كنند . اگر هم نتوانست ، بايد شصت نفر فقير را خوراك دهد . اين ( قانونگذاري ) بدان خاطر است كه بگونه لازم به خدا و پيغمبرش ايمان بياوريد ( و برابر دستور اسلام ، نه جاهليت ، زندگي را بسر بريد ) . اينها قوانين و مقررات خدا است ( و آنها را مراعات داريد . هر كه آنها را مراعات نكند و ناچيز انگارد ، به سوي كفر رهسپار است ) و كافران عذاب دردناكي دارند .
توضيحات :
« مُتَتَابِعَيْنِ » : پياپي . مراد اين است كه دو ماه روزه بايد بدون فاصله باشد . حتي اگر روزي روزه گرفته نشود ، روزهاي ماقبل هدر ميرود و بايد دو ماه را تكميل كند . « ذلِكَ » : اين قانونگذاري . اين بيان و تعليم احكام . يادآوري : كفاره ظهار به ترتيب : آزاد كردن بنده ، دو ماه روزه گرفتن ، و يا شصت نفر فقير را طعام دادن است . رعايت ترتيب واجب است ( نگا : التفسير القرآني للقرآن ، المراغي ) .
سوره مجادلة آيه 5
متن آيه :
إِنَّ الَّذِينَ يُحَادُّونَ اللَّهَ وَرَسُولَهُ كُبِتُوا كَمَا كُبِتَ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ وَقَدْ أَنزَلْنَا آيَاتٍ بَيِّنَاتٍ وَلِلْكَافِرِينَ عَذَابٌ مُّهِينٌ
ترجمه :
كساني كه با خدا و پيغمبرش دشمني ميكنند ، خوار و ذليل ميشوند ، همان گونه كه پيش از ايشان پيشينيان خوار و ذليل شدند . ما آيات روشن و دلائل متقني را فرو فرستادهايم ( كه دالّ بر حق و حقيقت ، و واقعيت و حقانيت اسلام هستند . كساني كه بدانها ايمان نياورند كافرند ) و كافران عذاب خواركنندهاي دارند .
توضيحات :
« يُحَآدُّونَ » : دشمني ميكنند ( نگا : توبه / 63 ) . « كُبِتُوا » : خوار و ذليل گردانده شدند ( نگا : آلعمران / 127 ) . « مُهِينٌ » : ( نگا : بقره / 90 ، آلعمران / 178 ) .
سوره مجادلة آيه 6
متن آيه :
يَوْمَ يَبْعَثُهُمُ اللَّهُ جَمِيعاً فَيُنَبِّئُهُم بِمَا عَمِلُوا أَحْصَاهُ اللَّهُ وَنَسُوهُ وَاللَّهُ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ شَهِيدٌ
ترجمه :
روزي خدا همگان را زنده ميگرداند و آنان را از كارهائي كه كردهاند آگاه ميسازد . كارهائي كه ايشان آنها را فراموش كردهاند ، ولي خداوند آنها را شمارش كرده است ( و به حساب آنان گرفته است ) . خدا حاضر و ناظر بر هر چيزي است .
توضيحات :
« يَبْعَثُهُمْ » : ايشان را زنده ميگرداند . « أَحْصَاهُ » : آن را شمارش كرده است . مراد دستور به فرشتگان براي ثبت و ضبط اعمال بندگان است ( نگا : كهف / 49 ، يس / 12 ، زخرف / 80 ) . « شَهِيدٌ » : ( نگا : آلعمران / 98 ، انعام / 19 ، حج / 17 ) .
سوره مجادلة آيه 7
متن آيه :
أَلَمْ تَرَ أَنَّ اللَّهَ يَعْلَمُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ مَا يَكُونُ مِن نَّجْوَى ثَلَاثَةٍ إِلَّا هُوَ رَابِعُهُمْ وَلَا خَمْسَةٍ إِلَّا هُوَ سَادِسُهُمْ وَلَا أَدْنَى مِن ذَلِكَ وَلَا أَكْثَرَ إِلَّا هُوَ مَعَهُمْ أَيْنَ مَا كَانُوا ثُمَّ يُنَبِّئُهُم بِمَا عَمِلُوا يَوْمَ الْقِيَامَةِ إِنَّ اللَّهَ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ
ترجمه :
مگر نديدهاي كه خداوند ميداند چيزي را كه در آسمانها و چيزي را كه در زمين است ؟ هيچ سه نفري نيست كه با همديگر رازگوئي كنند ، مگر اين كه خدا چهارمين ايشان است ، و نه پنج نفري مگر اين كه او ششمين ايشان است ، و نه كمتر از اين و نه بيشتر از اين ، مگر اين كه خدا با ايشان است در هر كجا كه باشند ( و رازشان را ميداند ) . بعداً خدا در روز قيامت آنان را از چيزهائي كه كردهاند آگاه ميسازد . چرا كه خدا از هر چيزي باخبر و آگاه است .
توضيحات :
« نَجْوي » : رازگوئي . درگوشي و نهاني صحبت كردن . « خَمْسَةٍ » : عطف بر ( ثَلاثةٍ ) است . « أَدْني » : كمتر ( نگا : نجم / 9 ) .
سوره مجادلة آيه 8
متن آيه :
أَلَمْ تَرَ إِلَى الَّذِينَ نُهُوا عَنِ النَّجْوَى ثُمَّ يَعُودُونَ لِمَا نُهُوا عَنْهُ وَيَتَنَاجَوْنَ بِالْإِثْمِ وَالْعُدْوَانِ وَمَعْصِيَتِ الرَّسُولِ وَإِذَا جَاؤُوكَ حَيَّوْكَ بِمَا لَمْ يُحَيِّكَ بِهِ اللَّهُ وَيَقُولُونَ فِي أَنفُسِهِمْ لَوْلَا يُعَذِّبُنَا اللَّهُ بِمَا نَقُولُ حَسْبُهُمْ جَهَنَّمُ يَصْلَوْنَهَا فَبِئْسَ الْمَصِيرُ
ترجمه :
آيا نديدهاي كساني را كه از نجوا نهي شدهاند ، ولي آنان به سوي چيزي برميگردند كه از آن نهي گشتهاند ، و براي انجام گناه و دشمنانگي و نافرماني از پيغمبر ، با همديگر به نجوا ميپردازند ، و هنگامي كه به پيش تو ميآيند بگونهاي تو را سلام ميگويند كه خدا تو را بدانگونه سلام نگفته است . در دل به خود ميگويند : ( اگر اعمال ما بد است و خدا ميداند ) پس چرا ما را به خاطر گفتههايمان كيفر نميدهد ؟ ! دوزخ بسنده ايشان است ( و نيازي به مجازات ديگر نيست ) . داخل آن خواهند شد و با آتش آن خواهند سوخت ، و چه بد سرانجامي و چه بد جايگاهي است !
توضيحات :
« الَّذِينَ نُهُوا . . . » : گروهي از يهوديان و منافقان بودند . « حَيَّوْكَ » : تو را درود ميگويند . بر تو سلام ميكنند . « بِمَا لَمْ يُحَيِّكَ بِهِ اللهُ » : با واژههائي به تو سلام ميكنند كه خداوند تو را بدان سلام نگفته است . يهوديان بجاي ( أَلسَّلامُ عَلَيْكَ ) ميگفتند ( أَلسَّامُ عَلَيْكَ ) : مرگ بر تو ! ملامت و خستگي بهرهات ! « يَقُولُونَ فِي أَنفُسِهِمْ » : در دل به خود ميگفتند . استهزاءكنان به همديگر ميگفتند . « يَصْلَوْنَهَا » : ( نگا : ابراهيم / 29 ، ص / 56 ) .
سوره مجادلة آيه 9
متن آيه :
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِذَا تَنَاجَيْتُمْ فَلَا تَتَنَاجَوْا بِالْإِثْمِ وَالْعُدْوَانِ وَمَعْصِيَتِ الرَّسُولِ وَتَنَاجَوْا بِالْبِرِّ وَالتَّقْوَى وَاتَّقُوا اللَّهَ الَّذِي إِلَيْهِ تُحْشَرُونَ
ترجمه :
اي مؤمنان ! هنگامي كه به نجوا پرداختيد ، براي انجام گناه و دشمنانگي و نافرماني از پيغمبر به نجوا نپردازيد ، و بلكه درباره نيكي و پرهيزگاري نجوا كنيد ، و از خدائي بترسيد كه در پيشگاه او گردآورده ميشويد .
توضيحات :
« الْبِرِّ » : خوبي و نيكي . هرچه در آن خير و صلاح باشد . « التَّقْوي » : مراد ترك معصيت است .
سوره مجادلة آيه 10
متن آيه :
إِنَّمَا النَّجْوَى مِنَ الشَّيْطَانِ لِيَحْزُنَ الَّذِينَ آمَنُوا وَلَيْسَ بِضَارِّهِمْ شَيْئاً إِلَّا بِإِذْنِ اللَّهِ وَعَلَى اللَّهِ فَلْيَتَوَكَّلِ الْمُؤْمِنُونَ
ترجمه :
نجوا تنها از ناحيه اهريمن است و ميخواهد مؤمنان را غمگين و اندوهناك سازد ! اما هيچ زياني نميتواند بديشان برساند مگر اين كه اجازه خدا در ميان باشد . پس مؤمنان بايد به خدا توكل كنند و بس .
توضيحات :
« لِيَحْزُنَ » : تا غمگين سازد . باب اوّل است و متعدي . « لَيْسَ بِضَآرِّهِمْ » : شيطان نميتواند بديشان زيان و ضرري برساند .
سوره مجادلة آيه 11
متن آيه :
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِذَا قِيلَ لَكُمْ تَفَسَّحُوا فِي الْمَجَالِسِ فَافْسَحُوا يَفْسَحِ اللَّهُ لَكُمْ وَإِذَا قِيلَ انشُزُوا فَانشُزُوا يَرْفَعِ اللَّهُ الَّذِينَ آمَنُوا مِنكُمْ وَالَّذِينَ أُوتُوا الْعِلْمَ دَرَجَاتٍ وَاللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرٌ
ترجمه :
اي مؤمنان ! هنگامي كه به شما گفته شد : در مجالس جاي باز كنيد ، جاي باز كنيد تا خدا در كار شما گشايش دهد ، و هنگامي كه به شما گفته شد : برخيزيد ! برخيزيد . اگر چنين كنيد خداوند به كساني از شما كه ايمان آوردهاند و بهره از علم دارند ، درجات بزرگي ميبخشد .
توضيحات :
« يَرْفَعِ اللهُ الَّذِينَ ءَامَنُوا مِنكُمْ ، وَالَّذِينَ أُوتُوا الْعِلْمَ دَرَجاتٍ » : عطف ( الَّذِينَ أُوتُوا الْعِلْمَ ) بر ( الَّذِينَ ءَامَنُوا ) از قبيل عطف خاص بر عام است . « تَفَسَّحُوا » : جاي باز كنيد . جمع و جور بنشينيد و براي ديگران جا باز كنيد . « أُنشُزُوا » : برخيزيد . بلند شويد . مراد برخاستن از مجالس است تا جا براي ديگران پيدا شود .
سوره مجادلة آيه 12
متن آيه :
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِذَا نَاجَيْتُمُ الرَّسُولَ فَقَدِّمُوا بَيْنَ يَدَيْ نَجْوَاكُمْ صَدَقَةً ذَلِكَ خَيْرٌ لَّكُمْ وَأَطْهَرُ فَإِن لَّمْ تَجِدُوا فَإِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ
ترجمه :
اي مؤمنان ! هرگاه خواستيد با پيغمبر نجوا و رازگوئي كنيد ، پيش از نجواي خود ، صدقهاي بدهيد . اين كار براي شما بهتر و پاكيزهتر ( براي زدودن حب مال از دلها ) است . اگر هم چيزي را نيافتيد ( كه با آن صدقه را انجام دهيد ) خداوند آمرزگار و مهربان است .
توضيحات :
« بَيْنَ يَدَيْ . . . » : قبل از . پيشاپيش . « صَدَقَةً » : احساني . بخششي . علت دادن صدقه پيش از گفتگوي نهاني با پيغمبر اين بود كه بسياري از اعراب براي كسب افتخار همدمي ، و تظاهر به تقرب بدان حضرت ، بدون نياز تقاضاي نجوا و رازگوئي ميكردند . به وسيله چنين صدقهاي ، اين كار تقليل پذيرفت و پروردگار مهربان ، آن را از ميان برداشت ( نگا : المصحف الميسر ، روح المعاني ) . پرداخت چنين صدقهاي چه بسا آزمون موقتي براي گروه ويژهاي در آن مقطع تاريخي بوده است .
سوره مجادلة آيه 13
متن آيه :
أَأَشْفَقْتُمْ أَن تُقَدِّمُوا بَيْنَ يَدَيْ نَجْوَاكُمْ صَدَقَاتٍ فَإِذْ لَمْ تَفْعَلُوا وَتَابَ اللَّهُ عَلَيْكُمْ فَأَقِيمُوا الصَّلَاةَ وَآتُوا الزَّكَاةَ وَأَطِيعُوا اللَّهَ وَرَسُولَهُ وَاللَّهُ خَبِيرٌ بِمَا تَعْمَلُونَ
ترجمه :
آيا ميترسيد كه پيشاپيش نجواي خود صدقههائي را بدهيد ( و مخارجي براي خود توليد كنيد ؟ ! ) . حال كه چنين كاري را نكردهايد و خداوند هم شما را بخشيده است ( و اين رنج را از دوش شما برداشته است و اجازه داده است بدون دادن صدقه با پيغمبر به نجوا بپردازيد ) پس نماز را چنانكه بايد بخوانيد و زكات مال بدر كنيد و از خدا و پيغمبرش فرمانبرداري نمائيد . ايزد آگاه از همه كارهائي است كه ميكنيد .
توضيحات :
« أَشْفَقْتُمْ » : ترسيديد .
سوره مجادلة آيه 14
متن آيه :
أَلَمْ تَرَ إِلَى الَّذِينَ تَوَلَّوْا قَوْماً غَضِبَ اللَّهُ عَلَيْهِم مَّا هُم مِّنكُمْ وَلَا مِنْهُمْ وَيَحْلِفُونَ عَلَى الْكَذِبِ وَهُمْ يَعْلَمُونَ
ترجمه :
آيا آگاهي از كساني كه گروهي را به دوستي ميگيرند كه خدا بر آنان خشمگين است . اينان ( منافقاني بيش نبوده و ) نه از شمايند و نه از آنانند . چنين كساني بگونه آگاهانه سوگند دروغ ياد ميكنند !
توضيحات :
« تَوَلَّوْا » : به دوستي گرفتند . مراد منافقان است ( نگا : حشر / 11 ) . « هُمْ » : ايشان كه منافقانند ( نگا : نساء / 143 ) . « وَ هُمْ يَعْلَمُونَ » : در حالي كه ميدانند كه دروغ ميگويند .
سوره مجادلة آيه 15
متن آيه :
أَعَدَّ اللَّهُ لَهُمْ عَذَاباً شَدِيداً إِنَّهُمْ سَاء مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
ترجمه :
خداوند عذاب سختي را براي ايشان آماده كرده و تهيه ديده است . آنان چه كار بدي ميكنند !
توضيحات :
« أَعَدَّ » : آماده كرده است . تهيه ديده است . « مَا » : چيزهائي كه . مراد نفاق و دروغ است .
سوره مجادلة آيه 16
متن آيه :
اتَّخَذُوا أَيْمَانَهُمْ جُنَّةً فَصَدُّوا عَن سَبِيلِ اللَّهِ فَلَهُمْ عَذَابٌ مُّهِينٌ
ترجمه :
آنان سوگندهايشان را سپري ( براي حفظ جان و مال خود ) ساختهاند و بدين وسيله مردمان را از راه يزدان بازداشتهاند ، و لذا عذاب خواركنندهاي دارند .
توضيحات :
« جُنَّةً » : سپر .
سوره مجادلة آيه 17
متن آيه :
لَن تُغْنِيَ عَنْهُمْ أَمْوَالُهُمْ وَلَا أَوْلَادُهُم مِّنَ اللَّهِ شَيْئاً أُوْلَئِكَ أَصْحَابُ النَّارِ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ
ترجمه :
اموالشان و اولادشان ، به هيچ وجه ايشان را از دست خدا مصون و محفوظ نميدارد . اينان دوزخيانند و در دوزخ جاودانه ميمانند .
توضيحات :
« لَن تُغْنِيَ . . . » : ( نگا : آلعمران / 10 و 116 ) .
سوره مجادلة آيه 18
متن آيه :
يَوْمَ يَبْعَثُهُمُ اللَّهُ جَمِيعاً فَيَحْلِفُونَ لَهُ كَمَا يَحْلِفُونَ لَكُمْ وَيَحْسَبُونَ أَنَّهُمْ عَلَى شَيْءٍ أَلَا إِنَّهُمْ هُمُ الْكَاذِبُونَ
ترجمه :
روزي خداوند همه آنان را زنده ميگرداند . آن روز براي خدا ( به دروغ ) سوگند ميخورند همان گونه كه ( امروز به دروغ ) براي شما سوگند ميخورند ، و گمان ميبرند كه ايشان داراي چيزي ( از هوش و زرنگي ) هستند ! ( و با اين سوگندهاي دروغ ، خويشتن را ميرهانند و به جائي ميرسانند ) . هان ! ايشان دروغگويانند ( و گرفتار خشم و عذاب يزدانند ) .
توضيحات :
« يَحْلِفُونَ لَهُ » : براي خدا سوگند ياد ميكنند كه منافق نبودهاند ( نگا : انعام / 23 ، نحل / 28 ) .
سوره مجادلة آيه 19
متن آيه :
اسْتَحْوَذَ عَلَيْهِمُ الشَّيْطَانُ فَأَنسَاهُمْ ذِكْرَ اللَّهِ أُوْلَئِكَ حِزْبُ الشَّيْطَانِ أَلَا إِنَّ حِزْبَ الشَّيْطَانِ هُمُ الْخَاسِرُونَ
ترجمه :
اهريمن بر آنان چيره گشته است ( و با وسوسههاي خود ايشان را از راستاي راه بدر كرده است ) و ياد خدا را از خاطرشان برده است . اينان حزب اهريمن هستند . هان ! قطعاً حزب اهريمن زيانكار و زيانبارند .
توضيحات :
« إِسْتَحْوَذَ » : چيره گشته است . مسلط شده و غلبه يافته است . « حِزْبُ » : ( نگا : مائده / 56 ، مؤمنون / 53 ، روم / 32 ) .
سوره مجادلة آيه 20
متن آيه :
إِنَّ الَّذِينَ يُحَادُّونَ اللَّهَ وَرَسُولَهُ أُوْلَئِكَ فِي الأَذَلِّينَ
ترجمه :
مسلّماً كساني كه با خدا و پيغمبرش دشمني ميكنند ، از زمره پستترين و خوارترين ( مردمان ) خواهند بود .
توضيحات :
« يُحَآدُّونَ » : ( نگا : مجادله / 5 ) . « الأذَلِّينَ » : ذليلترين و خوارترين و رسواترين انسانها .
سوره مجادلة آيه 21
متن آيه :
كَتَبَ اللَّهُ لَأَغْلِبَنَّ أَنَا وَرُسُلِي إِنَّ اللَّهَ قَوِيٌّ عَزِيزٌ
ترجمه :
خداوند چنين مقدر كرده است كه من و پيغمبرانم قطعاً پيروز ميگرديم . بيگمان خداوند نيرومند چيره است .
توضيحات :
« كَتَبَ » : مقدر كرده است . قضا و قدرش در لوح محفوظ چنين افتاده است ( نگا : رعد / 39 ) .
سوره مجادلة آيه 22
متن آيه :
لَا تَجِدُ قَوْماً يُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الْآخِرِ يُوَادُّونَ مَنْ حَادَّ اللَّهَ وَرَسُولَهُ وَلَوْ كَانُوا آبَاءهُمْ أَوْ أَبْنَاءهُمْ أَوْ إِخْوَانَهُمْ أَوْ عَشِيرَتَهُمْ أُوْلَئِكَ كَتَبَ فِي قُلُوبِهِمُ الْإِيمَانَ وَأَيَّدَهُم بِرُوحٍ مِّنْهُ وَيُدْخِلُهُمْ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ وَرَضُوا عَنْهُ أُوْلَئِكَ حِزْبُ اللَّهِ أَلَا إِنَّ حِزْبَ اللَّهِ هُمُ الْمُفْلِحُونَ
ترجمه :
مردماني را نخواهي يافت كه به خدا و روز قيامت ايمان داشته باشند ، ولي كساني را به دوستي بگيرند كه با خدا و پيغمبرش دشمني ورزيده باشند ، هرچند كه آنان پدران ، يا پسران ، يا برادران ، و يا قوم و قبيله ايشان باشند . چرا كه مؤمنان ، خدا بر دلهايشان رقم ايمان زده است ، و با نفخه رباني خود ياريشان داده است و تقويتشان كرده است ، و ايشان را به باغهاي بهشتي داخل ميگرداند كه از زير ( كاخها و درختان ) آنها رودبارها روان است ، و جاودانه در آنجا ميمانند . خدا از آنان خوشنود ، و ايشان هم از خدا خوشنودند . اينان حزب يزدانند . هان ! حزب يزدان ، قطعاً پيروز و رستگار است .
توضيحات :
« كَتَبَ » : نگاشته است و رقم زده است . مراد مستقر كردن و جايگزين نمودن است . « أَيَّدَ » : ياري داد . تقويت كرد ( نگا : بقره / 87 و 253 ، مائده / 110 ، انفال / 26 و 62 ) . « رُوحٍ » : نفخه . نيروي معنوي الهي ، از قبيل : آرامش درون ، نور بصيرت ( نگا : فتح / 4 ) .
بازگشت به لیست سورهها