تفسير نور:
سوره بينة آيه 1
‏متن آيه : ‏
‏ لَمْ يَكُنِ الَّذِينَ كَفَرُوا مِنْ أَهْلِ الْكِتَابِ وَالْمُشْرِكِينَ مُنفَكِّينَ حَتَّى تَأْتِيَهُمُ الْبَيِّنَةُ ‏

‏ترجمه : ‏
‏كافران اهل كتاب ، و مشركان ، تا زماني كه حجّت بديشان نرسد ( و برابر سنّت الهي با آنان اتمام حجّت نگردد ) به حال خود رها نمي‌شوند .‏

‏توضيحات : ‏
‏« الَّذِينَ كَفَرُوا مِنْ أَهْلِ الْكِتَابِ » : مراد همه كساني است كه از پيروان انبياء بوده وليكن بر اثر فاصله زياد زماني از آئين آسماني منحرف شده‌اند و به كفر و شرك افتاده‌اند . واژه ( مِنْ ) براي بيان است . « الْمُشْرِكِينَ » : مراد همه كساني است كه بت يا آتش و مانند اينها را پرستيده‌اند و كتاب الهي هم نداشته‌اند . « مُنفَكِّينَ » : به حال خود رهاشدگان ( نگا : المصحف الميسّر ) . يعني كساني كه خدا پيغمبري براي ايشان نفرستاده باشد و به سوي حق و حقيقت رهنمودشان نكرده باشد . « حَتّي تَأْتِيَهُمُ الْبَيِّنَةُ » : تا زماني كه حجّت بديشان برسد . مگر اين كه حجّت بديشان برسد . يعني حتماً خدا پيغمبري را براي آنان مي‌فرستد و بدين وسيله با ايشان اتمام حجّت مي‌كند ( نگا : طه‌ / 133 و 134 ) . « الْبَيِّنَةُ‌ » : حجّت و برهان . در اينجا مراد پيغمبري از پيغمبراني است كه مشعل آئين آسماني را فرا راه كاروان بشري مي‌دارد ( نگا : المصحف الميسّر . پرتوي از قرآن ) .‏

سوره بينة آيه 2
‏متن آيه : ‏
‏ رَسُولٌ مِّنَ اللَّهِ يَتْلُو صُحُفاً مُّطَهَّرَةً ‏

‏ترجمه : ‏
‏( و آن حجّت ) ، پيغمبري از سوي خدا است كه كتابهاي پاك ( الهي ) را ( بر آنان ) مي‌خواند ( و قوانين و احكام آسماني را بديشان مي‌رساند ) .‏

‏توضيحات : ‏
‏« يَتْلُو » : مي‌خواند . در رسم‌الخطّ قرآني ، الف زائدي در آخر دارد . « صُحُفاً » : جمع صحيفه . اوراق . كتابها ( نگا : طه‌ / 133 ، عبس‌ / 13 ) . « مُطَهَّرَةً » : پاك از باطل و تحريف .‏

سوره بينة آيه 3
‏متن آيه : ‏
‏ فِيهَا كُتُبٌ قَيِّمَةٌ ‏

‏ترجمه : ‏
‏در آنها نوشته‌هاي راست و درست و پرارزش و والائي است .‏

‏توضيحات : ‏
‏« كُتُبٌ » : جمع كِتاب . به معني مكتوب ، نوشته‌ها ( نگا : انبياء / 104 ) . « قَيِّمَةٌ » : درست . پرارزش ( نگا : توبه‌ / 36 ، يوسف‌ / 40 ، كهف‌ / 2 ) .‏

سوره بينة آيه 4
‏متن آيه : ‏
‏ وَمَا تَفَرَّقَ الَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ إِلَّا مِن بَعْدِ مَا جَاءتْهُمُ الْبَيِّنَةُ ‏

‏ترجمه : ‏
‏اهل كتاب پراكنده نشده‌اند ( و گروه گروه و دسته دسته نگشته‌اند ) مگر آن زماني كه پيغمبري به پيش ايشان آمده است ( و دستورات خدا را بديشان رسانده است . آن وقت كم‌كم دچار تفرّق و اختلاف شده‌اند و فروع و مذاهبي را در دين خدا پديدار كرده‌اند ) .‏

‏توضيحات : ‏
‏« مَا تَفَرَّقَ . . . » : ( نگا : بقره‌ / 213 و 253 ، آل‌عمران‌ / 19 ، يونس‌ / 93 ، شوري‌ / 13 - 15 ) . مراد اين است كه هر وقت پيغمبري از پيغمبران براي رهنمود مردمان آمده است ، انقلابي در ميان انسانها پديدار كرده است . خاصيت انقلاب هم جداسازي صف‌هاي حقگرايان و باطلگرايان ، و پديدآوردن دسته‌ها و گروههاي مختلف مؤمنان و منافقان و دشمنان هدف انقلاب است . در ميان مؤمنان به انقلاب هم به تدريج خطها پديدار مي‌شود كه تنها خطي از آنها در راستاي آرمان راستين است و بس . انسان عاقل بايد سعي كند كه دنباله‌رو آن خط بوده و جان و مال را بر سر آن نهد .‏

سوره بينة آيه 5
‏متن آيه : ‏
‏ وَمَا أُمِرُوا إِلَّا لِيَعْبُدُوا اللَّهَ مُخْلِصِينَ لَهُ الدِّينَ حُنَفَاء وَيُقِيمُوا الصَّلَاةَ وَيُؤْتُوا الزَّكَاةَ وَذَلِكَ دِينُ الْقَيِّمَةِ ‏

‏ترجمه : ‏
‏در حالي كه جز اين بديشان دستور داده نشده است كه مخلصانه و حقگرايانه خداي را بپرستند و تنها شريعت او را آئين ( خود ) بدانند ، و نماز را چنان كه بايد بخوانند ، و زكات را ( به تمام و كمال ) بپردازند . آئين راستين و ارزشمند اين است و بس .‏

‏توضيحات : ‏
‏« وَ مَآ أُمِرُوا إِلاّ لِيَعْبُدُوا اللهَ » : حرف واو ، حاليّه است . حرف ( لِ ) به معني ( أَنْ ) است ، و تقدير چنين است : إِلاّ بِأَنْ يَعْبُدُوا اللهَ . « مُخْلِصِينَ » : مخلصانه ( نگا : اعراف‌ / 29 ، يونس‌ / 22 ، عنكبوت‌ / 65 ) . « حُنَفَآءَ » : حقگرايانه ( نگا : حجّ‌ / 31 ) . « مُخْلِصِينَ . . . حُنَفَآءَ » : حال اوّل و دوم ضمير فاعلي ( و ) هستند . « دِينُ الْقَيِّمَةِ » : آئين راست و درست . دين ارزشمند . اضافه موصوف به صفت است . مانند مسجدالجامع ، مسجدالحرام ، دارالآخره ( نگا : يوسف‌ / 109 ، نحل‌ / 30 ) ، عذاب الحريق ( نگا : آل‌عمران‌ / 181 ، انفال‌ / 50 ) . ذكر ( ه ) براي مبالغه است ( نگا : روح‌البيان . روح‌المعاني ) .‏

سوره بينة آيه 6
‏متن آيه : ‏
‏ إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا مِنْ أَهْلِ الْكِتَابِ وَالْمُشْرِكِينَ فِي نَارِ جَهَنَّمَ خَالِدِينَ فِيهَا أُوْلَئِكَ هُمْ شَرُّ الْبَرِيَّةِ ‏

‏ترجمه : ‏
‏مسلّماً كافرانِ اهل كتاب ، و مشركان ، جاودانه در ميان آتش دوزخ خواهند ماند ! آنان بدون شك بدترين انسانها هستند .‏

‏توضيحات : ‏
‏« الَّذِينَ كَفَرُوا . . . الْمُشْرِكِينَ » : مراد كافران اهل كتاب و مشركان سراسر تاريخ بشريّت است . « شَرُّ » : بدترين . « الْبَرِيَّةِ » : انسانها .‏

سوره بينة آيه 7
‏متن آيه : ‏
‏ إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ أُوْلَئِكَ هُمْ خَيْرُ الْبَرِيَّةِ ‏

‏ترجمه : ‏
‏بي‌گمان كساني كه مؤمنند و كارهاي شايسته و بايسته مي‌كنند ، آنان مسلّماً خوبترين انسانها هستند .‏

‏توضيحات : ‏
‏« خَيْرُ » : بهترين . خوبترين . مراد ايمانداران پرهيزگار و نيكوكار سراسر تاريخ بشريّت است .‏

سوره بينة آيه 8
‏متن آيه : ‏
‏ جَزَاؤُهُمْ عِندَ رَبِّهِمْ جَنَّاتُ عَدْنٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا أَبَداً رَّضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ وَرَضُوا عَنْهُ ذَلِكَ لِمَنْ خَشِيَ رَبَّهُ ‏

‏ترجمه : ‏
‏پاداش آنان در پيشگاه پروردگارشان باغهاي بهشتي است كه جاي ماندگاري است و رودبارها در زير ( كاخها و درختهاي ) آن روان است . جاودانه براي هميشه در آنجا خواهند ماند . خدا از ايشان راضي و ايشان هم از خدا خوشنودند ! اين ( همه نعمت و خوشي ) از آنِ كسي خواهد بود كه از پروردگار خويش بهراسد .‏

‏توضيحات : ‏
‏« عَدْنٍ » : اقامت . ماندن ( نگا : توبه‌ / 72 ، رعد / 23 ، نحل‌ / 31 ) . « رَضِيَ اللهُ . . . » : رضايت خدا به خاطر فرمانبرداري و نيكوكاري مؤمنان از خدا ، در حقيقت رضايت از اجر و پاداش و انعام و الطاف بي‌حدّ و حصر خدا است كه بسي بالاتر از خيال و دورتر از انتظار ايشان است .‏
بازگشت به لیست سوره‌ها